Bienvenidos a las páginas de Isidora
Separador SeparadorA cerca de Isidora Separador Foro de discusión Separador ArchivosSeparadorEnlaces recomendados SeparadorColaboracionesSeparador Suscripciones Separador
ISIDORA nº 4
 
1. Editorial

2. Galdós: La interliterariedad en los primeros episodios.
(Claudio Guillén)

3. El concepto de la imaginación y el problema de la identidad personal en el personaje de Fortunata.
(Silvia Di Persio)

4. Benito Pérez Galdós intermediario diplomático en el gobierno de Venustiano Carranza.
(Dr. John Sinnigen y Lilian Vieyra)

5. Razón y pasión: La de San Quitín.
(Juan Antonio Hormigón)

6. El heredero desheredado de José María Merino (Galdós resucita en Puerto Rico).
(Eugenio Suárez-Galbán Guerra)

7. Manuscritos galdosianos.
(Beatriz Entenza de Solare)

8. Perspectivas de las cataratas de Benito Pérez Galdós.
(Dr. Manuel Herrera Hernández)

9. Homenaje de Emilia Pardo Bazán a Benito Pérez Galdós y a don Juan Valera.
(Marisa Sotelo Vázquez)

10. María Fernanda d`Ocón es Benina en Misericordia.
(Rosa Amor del Olmo)

11.Benito Pérez Galdós, inventor del realismo mágico en Celín (1887).
(Marta González Mejía)

12. Una carta de don Benito Pérez Galdós.
(Dr. José María Aguilar)

13. Galdós y Buñuel: formas de concluir.
(Arantxa Aguirre Carballeira)

14. El abuelo versus La duda, una reflexión poco académica.
(Rosa Amor del Olmo)

15. Efemérides

TRADUCCIONES
17. Traducción al francés de La pluma en el viento o el viaje de la vida Poe...
«La plume dans le vent ou le voyage de la vie. Poe...»

(Pierre Audoureau)
Ilustraciones : Benoît Vieillard

18. Traducción al árabe de La princesa y el granuja.
(Manar Abdel Moez Ahmez y Abeer Mahamed Abd el Salam)
16. <<THE CONSPIRACY OF WORDS>>
 
 
Once upon a time there was a huge edifice called Dictionary of the Spanish Language. It was a structure of such colossal size, so far beyond any measure, that according to the chroniclers, it spread over almost one-fourth of a table, just the ordinary kind one might see in somebody’s house.

If we are to believe an ancient document found in an even more ancient writingcase, an attempt was once made to place this edifice on its owner’s bookshelf; the result was that the shelf threatened to collapse, endangering everything else on it. The thing had two boxboard walls, covered in speckled calf leather. On its façade —leather also— one could observe a large poster, whose gilded letters proclaimed to the world and to posterity the name and significance of the great monument.

Its interior was a wondrous labyrinth, more splendid than the one in ancient Crete. The inner structure was partitioned off by some six hundred walls. Each wall was a page with a number. Each page was subdivided into three long corridors or hallways. In each corridor were an endless number of cells, occupied by the eight– or nine hundred thousand inhabitants of the vast enclosure. They were Words.

One morning there arose a great hubbub of voices, foot-stampings, clashes of weapons, rustling of clothes, calls to arms and whinnyings, as if a grand army were being raised, making ready with great haste to engage in a dreadful battle And to tell the truth, it was to be a war, for after a short time all, or nearly all the words in the Dictionary carne forward, arrayed in sturdy, shining armor. They formed such a huge phalanx that they wouldn’t have fit inside the Biblioteca Nacional. This army offered a surprising and magnificent spectacle, according to what I have been told by an eyewitness who watched the whole thing from his hiding place nearby. This eyewitness was an ancient Flos sanctorum, bound in parchment and sitting on the bookshelf at that very moment. (...)
 
Robert Russell, (Dartmouth Hall. Spanish Dep. Hanover. USA)
 
 
 Páginas optimizadas para una resolución de pantalla de 800x600 píxeles

Última actualización: 04-May-2008
© 2005-2008 Quedan reservados todos los derechos de WWW.ISIDORA-INTERNACIONAL.COM.ES
 
Logo LIA+
Diseño: ® LIA+