ISIDORA nº 4
•
1. Editorial
•
2. Galdós: La interliterariedad en los primeros episodios.
(Claudio Guillén)
•
3. El concepto de la imaginación y el problema de la identidad personal en el personaje de Fortunata.
(Silvia Di Persio)
•
4. Benito Pérez Galdós intermediario diplomático en el gobierno de Venustiano Carranza.
(Dr. John Sinnigen y Lilian Vieyra)
•
5. Razón y pasión:
La de San Quitín
.
(Juan Antonio Hormigón)
•
6. El heredero desheredado de José María Merino (Galdós resucita en Puerto Rico).
(Eugenio Suárez-Galbán Guerra)
•
7. Manuscritos galdosianos.
(Beatriz Entenza de Solare)
•
8. Perspectivas de las cataratas de Benito Pérez Galdós.
(Dr. Manuel Herrera Hernández)
•
9. Homenaje de Emilia Pardo Bazán a Benito Pérez Galdós y a don Juan Valera.
(Marisa Sotelo Vázquez)
•
10. María Fernanda d`Ocón es Benina en
Misericordia
.
(Rosa Amor del Olmo)
•
11.Benito Pérez Galdós, inventor del realismo mágico en
Celín
(1887)
.
(Marta González Mejía)
•
12. Una carta de don Benito Pérez Galdós.
(Dr. José María Aguilar)
•
13. Galdós y Buñuel: formas de concluir.
(Arantxa Aguirre Carballeira)
•
14.
El abuelo
versus
La duda
, una reflexión poco académica.
(Rosa Amor del Olmo)
•
15. Efemérides
TRADUCCIONES
•
16. Traducción al inglés de
La conjuración de las palabras.
«The conspiracy of words».
(Robert Russell)
•
17. Traducción al francés de
La pluma en el viento o el viaje de la vida Poe...
«La plume dans le vent ou le voyage de la vie. Poe...»
(Pierre Audoureau)
Ilustraciones : Benoît Vieillard
•
18. Traducción al árabe de
La princesa y el granuja
.
(Manar Abdel Moez Ahmez y Abeer Mahamed Abd el Salam)
18.
LA PRINCESA Y EL GRANUJA
Páginas optimizadas para una resolución de pantalla de 800x600 píxeles
Última actualización: 04-May-2008
© 2005-2008 Quedan reservados todos los derechos de WWW.ISIDORA-INTERNACIONAL.COM.ES
Diseño: ® LIA+